vendredi 20 juin 2008

Poème de juillet: Ziméié outro - Alexander Pushkin

Sa lettre est arrivée, mais le tampon était de Hampton, et non d'Astrakhan.
Je lui avais dit qu'il fallait vraiment que j'apprenne le russe. Il m'a dit 'good luck, the russian grammar is more difficult than the german or english grammar'. La vieille méthode datant des dernières années de l'URSS a rejoint la Bible et Dostoïevski à côté du lit, Tania et Anton sont retournés à Yalta chez Babouchka et Diédouchka, expliquer le russe aux francophones.
Quant à moi, j'ai fouillé dans ma mémoire pour en extirper le titre d'un poème de Pouchkine lu en cours de russe, au lycée.
Ziméié outro - matin d'hiver.
Ce n'est pas de saison, mais les mots ne sont-ils pas sensé nous faire voyager - dans l'espace et le temps?


ЗИМНЕЕ УТРО.

Мороз и солнце; день чудесный!
Еще ты дремлешь, друг прелестный -
Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,
Звездою севера явись!

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,
На мутном небе мгла носилась;
Луна, как бледное пятно,
Сквозь тучи мрачные желтела,
И ты печальная сидела —
А нынче..... погляди в окно:

Под голубыми небесами
Великолепными коврами,
Блестя на солнце, снег лежит;
Прозрачный лес один чернеет,
И ель сквозь иней зеленеет,
И речка подо льдом блестит.

Вся комната янтарным блеском
зарена. Веселым треском
Трещит затопленная печь.
Приятно думать у лежанки.

Но знаешь: не велеть ли в санки
Кобылку бурую запречь?

Скользя по утреннему снегу,
Друг милый, предадимся бегу
Нетерпеливого коня
И навестим поля пустые,
Леса, недавно столь густые,
И берег, милый для меня.

image: Sisley
Effet de neige à Argenteuil

8 commentaires:

Anonyme a dit…

Pouchkine rime avec moleskine, c'est vraiment tout ce que je trouve d'intéressant à dire.
Et si tu trouves que ce commentaire est dramatiquement nul, je te conseille de торжественно auprés du Syndicat des Commentateurs diplômés, non mais sans blague....

Anonyme a dit…

Il est nul.

la. a dit…

delest: Les gens en -ine sont "in". Il y aurait encore Borodine, Skriabine, Kissin, Soutine...

mikado: Quoi ça?! QUI est nul? Hmmm?

Anonyme a dit…

Ouah ! trop bien !
Jveux bien sortir mon alphabet cyrillique, mais ça va pas m'avancer à grand chose :D

J'ai le droit à une traduction ? si jsuis gentille (ce que je suis de toute façon toujours xD) ?

Anonyme a dit…

Je donnais raison à delest, qui trouvait nul son propre commentaire.
Approuver des gens qui se trouvent nuls eux-mêmes, c'est une question de respect et de courtoisie.

la. a dit…

céline: la traduction se trouve sur internet. En tout cas en anglais. Tape "Zimnee utro".

mikado: Aha. Si ce n'est que le commentaire de delest que tu trouves nul, alors tout va bien.

Anonyme a dit…

de quoi de quoi ? Que se passe t-il dans cet endroit désert ? Ma parole, c'est un guet-apens !

la. a dit…

Mais non, mais non!
Respire!
Je suis juste rassurée que mikado faisait allusion à ton commentaire et non à Pouchkine.